All the Love Scenes Had Been Shot Like Murder Scenes, and All the Murder Scenes Like Love Scenes

Alfred Hitchcock? François Truffaut? Grace Kelly? Sam Mendes?

Dear Quote Investigator: Director Alfred Hitchcock was a master of suspense and horror. For decades his filmmaking techniques have been closely studied by other directors, screenwriters, and critics. One observer uncovered a disquieting connection between Hitchcock’s portrayal of homicide and intimacy:

The murder scenes are filmed like love scenes, and the love scenes are filmed like murder scenes.

This assertion has been attributed to fellow director François Truffaut, popular actress Grace Kelly, and Alfred Hitchcock himself. Would you please explore this topic?

Quote Investigator: In 1974 a gala honoring Hitchcock was held at the Lincoln Center in New York. A series of film scenes from Hitchcock were shown to attendees during the evening. The clips were arranged into different categories, e.g., chase, love, suspense, catastrophe, and murder. When François Truffaut saw those extracts he developed his thesis connecting scenes of mayhem and amour. In May 1976 the Canadian film magazine “Take One” published a piece by Truffaut. Boldface added to excerpts by QI:[1]1976 May 21, Take One, Volume 5, Number 2, Alfred Hitchcock: A Friendly Salute, Subsection: Hitchcock in 1976 by François Truffaut, Start Page 43, Quote Page 44, Unicorn Publishing, Montreal, … Continue reading

What struck me that evening while reseeing all of these little bits of films I know by heart (isolated from their context and put together for a single evening) was the simultaneous sincerity and savagery of the Hitchcockian oeuvre. I realized that all the love scenes had been shot like murder scenes, and all the murder scenes like love scenes.

Below are additional selected citations in chronological order.

Continue reading All the Love Scenes Had Been Shot Like Murder Scenes, and All the Murder Scenes Like Love Scenes

References

References
1 1976 May 21, Take One, Volume 5, Number 2, Alfred Hitchcock: A Friendly Salute, Subsection: Hitchcock in 1976 by François Truffaut, Start Page 43, Quote Page 44, Unicorn Publishing, Montreal, Canada. (Verified with scans; accessed via HathiTrust)

Drama Is Life with the Dull Bits Cut Out

Alfred Hitchcock? Leonard Lyons? François Truffaut? Steven Rattner? Apocryphal?

Dear Quote Investigator: Thrill master Alfred Hitchcock made a brilliant observation about storytelling requiring the excision of “dull bits” or “boring bits” from a narrative. Would you please help me to find a citation that presents the precise phrasing for this remark?

Quote Investigator: In 1956 Hitchcock conducted a preview of his latest film “The Man Who Knew Too Much”. Popular syndicated columnist Leonard Lyons praised the taut work and relayed a quotation from the director:[1] 1956 March 2, The Pittsburgh Press, The Lyons Den by Leonard Lyons, Quote Page 19, Column 2, Pittsburgh, Pennsylvania. (Newspapers_com)

It’s perfect Hitchcock, full of suspense, color and constant interest. The director said after the showing: “Movies have lost a lot by this new trend towards documentary realism at the sacrifice of fantasy. After all, drama is life with the dull bits cut out.

Below are additional selected citations in chronological order.

Continue reading Drama Is Life with the Dull Bits Cut Out

References

References
1 1956 March 2, The Pittsburgh Press, The Lyons Den by Leonard Lyons, Quote Page 19, Column 2, Pittsburgh, Pennsylvania. (Newspapers_com)

MacGuffin Is the Term We Use To Cover All that Sort of Thing: To Steal Plans or Documents, or Discover a Secret, It Doesn’t Matter What It Is

Alfred Hitchcock? Elbert Hubbard? Theodore Parker? François Truffaut?

Dear Quote Investigator: The influential English film director Alfred Hitchcock employed the term MacGuffin when he discussed the plots of his movies. He also told a peculiar story to explain the meaning of the term. Would you please explore this topic?

Quote Investigator: In 1967 the prominent director François Truffaut published a volume containing an extensive interview he had conducted with Alfred Hitchcock. While discussing Hitchcock’s film “Foreign Correspondent” Truffaut mentioned that the plot hinged on a secret known to an elderly gentleman:[1] 1967, Hitchcock by François Truffaut with the Collaboration of Helen G. Scott, Quote Page 98, Simon and Schuster, New York. (Verified with hardcopy)

A.H. That secret clause was our “MacGuffin.” I must tell you what that means.
F.T. Isn’t the MacGuffin the pretext for the plot?
A.H. Well, it’s the device, the gimmick, if you will, or the papers the spies are after.

Hitchcock elaborated on the meaning of MacGuffin:

So the “MacGuffin” is the term we use to cover all that sort of thing: to steal plans or documents, or discover a secret, it doesn’t matter what it is. And the logicians are wrong in trying to figure out the truth of a MacGuffin, since it’s beside the point. The only thing that really matters is that in the picture the plans, documents, or secrets must seem to be of vital importance to the characters. To me, the narrator, they’re of no importance whatever.

Hitchcock presented a curious tale to help explain the origin of the term. Emphasis added to excerpts by QI:

It might be a Scottish name, taken from a story about two men in a train. One man says, “What’s that package up there in the baggage rack?” And the other answers, “Oh, that’s a MacGuffin.” The first one asks, “What’s a MacGuffin?”

“Well,” the other man says, “it’s an apparatus for trapping lions in the Scottish Highlands.” The first man says, “But there are no lions in the Scottish Highlands,” and the other one answers, “Well then, that’s no MacGuffin!” So you see that a MacGuffin is actually nothing at all.

QI conjectures that the story above evolved from a humorous anecdote about an imaginary mongoose, and the term MacGuffin was derived from mongoose.

Below are additional selected citations in chronological order.

Continue reading MacGuffin Is the Term We Use To Cover All that Sort of Thing: To Steal Plans or Documents, or Discover a Secret, It Doesn’t Matter What It Is

References

References
1 1967, Hitchcock by François Truffaut with the Collaboration of Helen G. Scott, Quote Page 98, Simon and Schuster, New York. (Verified with hardcopy)

Believe Those Who Are Seeking the Truth; Doubt Those Who Find It

Václav Havel? André Gide? François Truffaut? Marcel Proust? John Dingell Sr.? Luis Buñuel? Amanda Palmer? Voltaire? Anonymous?

Dear Quote Investigator: There is a provocative saying about leadership, discipleship, and the search for truth that is commonly attributed to the Czech statesman Václav Havel who passed away in 2011. Here are two versions:

Follow the man who seeks the truth; run from the man who has found it.

Seek the company of those who search for truth; run from those who have found it.

Although I have connected these statements to Havel for years I recently began to doubt the ascription. I have been unable locate solid information about its provenance. Would you be willing to attempt to trace this saying?

Quote Investigator: A large and diverse set of expressions can be grouped together naturally with the two sayings presented by the questioner. Below are nine examples labeled with their years of publication. This exploration was conducted primarily using databases of English text, hence it was incomplete. Only the keystone first expression from Nobel laureate André Gide is listed here in French:

1952: Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent.

1959: Believe those who are seeking the truth; doubt those who find it.

1971: Love those who seek the truth; beware of those who find it.

1974: Love those who seek the truth; distrust those who have found it.

1980: Follow the man who seeks the truth. Shun the one who claims to have found it.

1986: Lead me to those who seek the truth, and deliver me from those who’ve found it.

2007: Follow the man who seeks the truth; run from the man who has found it.

2009: Honour those who seek the truth, but beware of those who’ve found it.

2010: I love the man who seeks the truth and hate the man who claims to have it.

In 1952 “Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits” by André Gide was released in France. The title in English was “So Be It: Or The Chips Are Down”. The following statement was included in the book:[1]1953 October, The French Review, Volume 27, Number 1, André Gide-deux ans après sa mort, II by Lucien Wolff, Start Page 6, Quote Page 8, Published by American Association of Teachers of French. … Continue reading

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent; doutez de tout; mais ne doutez pas de vous-mêmes.

In 1959 a translation of Gide’s volume to English by Justin O’Brien was created. Here is an extended excerpt. Boldface has been added to the excerpts below. In this passage the boldface corresponds to the French text immediately above:[2]1959 copyright (1960 edition), So Be It: Or The Chips Are Down (Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits) by André Gide, Translated from French to English by Justin O’Brien, Quote Page 146, … Continue reading

I resist giving advice; and in a discussion I beat a hasty retreat. But I know that today many seek their way gropingly and don’t know in whom to trust. To them I say: believe those who are seeking the truth; doubt those who find it; doubt everything, but don’t doubt of yourself. There is more light in Christ’s words than in any other human word. This is not enough, it seems, to be a Christian: in addition, one must believe. Well, I do not believe. Having said this, I am your brother.

QI hypothesizes that the other eight statements above were derived directly or indirectly from the words of Gide. The second statement labeled 1959 is simply the translation created by O’Brien.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading Believe Those Who Are Seeking the Truth; Doubt Those Who Find It

References

References
1 1953 October, The French Review, Volume 27, Number 1, André Gide-deux ans après sa mort, II by Lucien Wolff, Start Page 6, Quote Page 8, Published by American Association of Teachers of French. (JSTOR) link
2 1959 copyright (1960 edition), So Be It: Or The Chips Are Down (Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits) by André Gide, Translated from French to English by Justin O’Brien, Quote Page 146, Chatto & Windus, London. (Verified on paper)