I Prefer an Injurious Truth To a Useful Error. Truth Heals Any Pain It May Inflict On Us

Johann Wolfgang von Goethe? Thomas Mann? André Gide? Arthur Koestler? Garrett Hardin? Horace Mann? Anonymous?

Dear Quote Investigator: Sometimes a truthful statement can undermine a cherished belief and provide comfort to an adversary. Thus, it is tempting to embrace an untruthful statement that provides temporary solace. Yet, accepting uncomfortable truths leads to personal growth, whereas accepting errors and lies fails terribly over time. Here are three instances from a family of sayings:

  • An injurious truth is better than a useful error.
  • A harmful truth is better than a useful lie.
  • A destructive truth is preferable to a constructive error.

These expressions have been attributed to two prominent German literary figures Johann Wolfgang von Goethe and Thomas Mann. Would you please explore this topic?

Quote Investigator: In 1787 Johann Wolfgang von Goethe wrote a letter to Charlotte von Stein which included a discussion of this concept. Boldface added to excerpts by QI:[1]1902, Title: Goethe-Briefe: Mit Einleitungen und Erläuterungen, (Goethe’s Letters: With Introductions and Explanations), Volume 3: Wiemar und Italien 1784-1792, Author: Johann Wolfgang von … Continue reading

Es ist nichts groß als das Wahre und das kleinste Wahre ist groß. Ich kam neulich auf einen Gedancken der mich sagen ließ: auch eine schädliche Wahrheit ist nützlich, weil sie nur Augenblicke schädlich seyn kann und alsdann zu andern Wahrheiten führt, die immer nützlich und sehr nützlich werden müßen und umgekehrt ist ein nützlicher Irrthum schädlich weil er es nur augenblicklich seyn kann und in andre Irrthümer verleitet die immer schädlicher werden.

Translator Heinz Norden rendered the above passage into English for the book “Goethe’s World View” in 1963:[2]1963, Goethe’s World View: Presented in His Reflections and Maxims by Johann Wolfgang von Goethe, Edited with an Introduction by Frederick Ungar, Translated by Heinz Norden, (Untitled passage), … Continue reading

Nothing is great but truth, and the smallest truth is great. The other day I had a thought, which I put like this: Even a harmful truth is useful, for it can be harmful only for the moment and will lead to other truths, which must always become useful, very much so. Conversely, even a useful error is harmful, for it can be useful only for the moment, enticing us into other errors, which become more and more harmful.

Goethe formulated a more compact version of this idea which was reprinted in “Allgemeine Literatur-Zeitung” (“General Literature Newspaper”) in 1801:[3]1801 January, Allgemeine Literatur-Zeitung (General Literature Newspaper), Number 2, Schöne Künste (Fine Arts): (Review of Göthe’s neue Schriften: 1795-1800 (Göthe’s new writings)), … Continue reading

Schädliche Wahrheit, ich ziehe sie vor dem nützlichen Irrthum;
Wahrheit heilet den Schmerz, den sie vielleicht uns erregt.

Penguin Books published an English translation of the above statements in 1964:[4]1986 (1964 Copyright), Goethe Selected Verse, Introduced and Edited by David Luke, Section: Vier Jahreszeiten (The Four Seasons), Quote Page 130, Penguin Classics: Penguin Books, New York. Verified … Continue reading

I prefer an injurious truth to a useful error.
Truth heals any pain it may inflict on us.

Below are additional selected citations and comments.

Continue reading I Prefer an Injurious Truth To a Useful Error. Truth Heals Any Pain It May Inflict On Us

References

References
1 1902, Title: Goethe-Briefe: Mit Einleitungen und Erläuterungen, (Goethe’s Letters: With Introductions and Explanations), Volume 3: Wiemar und Italien 1784-1792, Author: Johann Wolfgang von Goethe, Editor: Philipp Stein, (Letter dated June 8, 1787 from Johann Wolfgang von Goethe to Charlotte von Stein), Start Page: 163, Quote Page: 165, Publisher: von Otto Eisner, Berlin (Google Books Full View) link
2 1963, Goethe’s World View: Presented in His Reflections and Maxims by Johann Wolfgang von Goethe, Edited with an Introduction by Frederick Ungar, Translated by Heinz Norden, (Untitled passage), Quote Page 72 and 73, Frederick Ungar Publishing Company, New York. (HathiTrust Full View) link
3 1801 January, Allgemeine Literatur-Zeitung (General Literature Newspaper), Number 2, Schöne Künste (Fine Arts): (Review of Göthe’s neue Schriften: 1795-1800 (Göthe’s new writings)), Quote Number 50, Start Column 9, Quote Column 15, Jena, in der Expedition dieser Zeitung. (Google Books Full View) link
4 1986 (1964 Copyright), Goethe Selected Verse, Introduced and Edited by David Luke, Section: Vier Jahreszeiten (The Four Seasons), Quote Page 130, Penguin Classics: Penguin Books, New York. Verified with scans)

How Can I Know What I Think Till I See What I Say?

Graham Wallas? E. M. Forster? André Gide? Anonymous Little Girl? Anonymous Old Lady? Herbert Samuel? W. H. Auden? C. S. Lewis? Arthur Koestler? Christopher Hollis?

Dear Quote Investigator: Pre-verbal and non-verbal thoughts are vitally important. Yet, there is an intimate relationship between thinking and using language especially when analysis and reflection are required. A family of comical remarks reflect this connection:

  • How can I know what I think till I see what I say?
  • How can I tell what I think till I know what I’ve said?
  • I don’t know what I think until I hear what I say.

Would you please explore this topic?

Quote Investigator: The earliest match known to QI appeared in the 1926 book “The Art of Thought” by Graham Wallas who was Professor Emeritus of Political Science at the University of London. Wallas suggested that the processes of thinking and expressing were entangled for the poet because the precise selection of words was crucial to success. Wallas attributed the saying under examination to an anonymous young girl. Boldface added to excerpts by QI:[1]1926 Copyright, The Art of Thought by Graham Wallas (Professor Emeritus of Political Science at the University of London), Chapter 4: Stages of Control, Quote Page 106, Harcourt, Brace and Company, … Continue reading

The little girl had the making of a poet in her who, being told to be sure of her meaning before she spoke, said, “How can I know what I think till I see what I say?” A modern professed thinker must, however, sooner or later in the process of thought, make the conscious effort of expression, with all its risks.

The next match known to QI appeared in the 1927 book “Aspects Of The Novel” by the prominent literary figure E. M. Forster who discussed the recent novel “Les Faux Monnayeurs” (“The Counterfeiters”) by André Gide. Gide’s complex work employed a novel-within-a-novel framework, and its plot was presented via fragments. Forster stated that the novel was “all to pieces logically”.

In the following passage, Forster attributed the saying under examination to an old lady in an anecdote. The phrase “distinguished critic” was a humorous reference to the old lady:[2] 1927 Copyright, Aspects Of The Novel by E. M. Forster, Chapter 5: The Plot, Quote Page 152, Harcourt, Brace and Company, New York. (Verified with scans)

Another distinguished critic has agreed with Gide—that old lady in the anecdote who was accused by her nieces of being illogical. For some time she could not be brought to understand what logic was, and when she grasped its true nature she was not so much angry as contemptuous. “Logic! Good gracious! What rubbish!” she exclaimed. “How can I tell what I think till I see what I say?” Her nieces, educated young women, thought that she was passée; she was really more up to date than they were.

Thus, the saying was popularized by both Graham Wallas and E. M. Forster although both disclaimed credit for authorship. Instead, the words were ascribed to two anonymous figures: a little girl and an old lady. The saying has also been attributed to Gide. The passage above is not easy to parse. But QI believes that the attribution to Gide is based on a misreading of Forster.

Below are additional selected citations in chronological order.

Continue reading How Can I Know What I Think Till I See What I Say?

References

References
1 1926 Copyright, The Art of Thought by Graham Wallas (Professor Emeritus of Political Science at the University of London), Chapter 4: Stages of Control, Quote Page 106, Harcourt, Brace and Company, New York. (Verified with scans)
2 1927 Copyright, Aspects Of The Novel by E. M. Forster, Chapter 5: The Plot, Quote Page 152, Harcourt, Brace and Company, New York. (Verified with scans)

Gray Is the Color of Truth

André Gide? Stuart Henry? McGeorge Bundy? Jacques de Biez? W. C. Brownell? Anonymous?

Dear Quote Investigator: Many demand simple answers to tangled questions. Yet, some topics never yield straightforward black or white answers. The French Nobel prize winner André Gide supposedly made one of the following comments:

The color of truth is grey.
Gray is the color of truth.

I have been unable to find a solid citation for Gide. This remark has also been ascribed to the U.S. foreign-policy advisor McGeorge Bundy. Would you please help?

Quote Investigator: The earliest match located by QI appeared in a “Scribner’s Magazine” essay in 1889. The literary critic William Crary Brownell credited the remark to French journalist and art critic Jacques de Biez. Emphasis added to excerpts by QI:[1]1889 February, Scribner’s Magazine, Volume 5, Number 2, French Traits — The Art Instinct by W. C. Brownell, Start Page 241, Quote Page 245, Column 2, Charles Scribner’s Sons, New York. … Continue reading

“Gray,” says M. de Biez again, “which is the color of the sky in France, is also the color of truth itself, of that truth which tempers the impetuosity of enthusiasm and restrains the spirit within the middle spheres of precise reason.” Nothing could more accurately attest the French feeling in regard to color—the French distrust of its riotous potentialities.

QI has not yet found substantive evidence supporting the attribution to André Gide. McGeorge Bundy did use the line in a speech in 1967. The spellings “gray”, “grey”, “color”, and “colour” have all appeared over the years. This adage has been difficult to trace and the earlier citations may be discovered by future researchers.

Below are additional selected citations in chronological order. Continue reading Gray Is the Color of Truth

References

References
1 1889 February, Scribner’s Magazine, Volume 5, Number 2, French Traits — The Art Instinct by W. C. Brownell, Start Page 241, Quote Page 245, Column 2, Charles Scribner’s Sons, New York. (Unz)

Believe Those Who Are Seeking the Truth; Doubt Those Who Find It

Václav Havel? André Gide? François Truffaut? Marcel Proust? John Dingell Sr.? Luis Buñuel? Amanda Palmer? Voltaire? Anonymous?

Dear Quote Investigator: There is a provocative saying about leadership, discipleship, and the search for truth that is commonly attributed to the Czech statesman Václav Havel who passed away in 2011. Here are two versions:

Follow the man who seeks the truth; run from the man who has found it.

Seek the company of those who search for truth; run from those who have found it.

Although I have connected these statements to Havel for years I recently began to doubt the ascription. I have been unable locate solid information about its provenance. Would you be willing to attempt to trace this saying?

Quote Investigator: A large and diverse set of expressions can be grouped together naturally with the two sayings presented by the questioner. Below are nine examples labeled with their years of publication. This exploration was conducted primarily using databases of English text, hence it was incomplete. Only the keystone first expression from Nobel laureate André Gide is listed here in French:

1952: Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent.

1959: Believe those who are seeking the truth; doubt those who find it.

1971: Love those who seek the truth; beware of those who find it.

1974: Love those who seek the truth; distrust those who have found it.

1980: Follow the man who seeks the truth. Shun the one who claims to have found it.

1986: Lead me to those who seek the truth, and deliver me from those who’ve found it.

2007: Follow the man who seeks the truth; run from the man who has found it.

2009: Honour those who seek the truth, but beware of those who’ve found it.

2010: I love the man who seeks the truth and hate the man who claims to have it.

In 1952 “Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits” by André Gide was released in France. The title in English was “So Be It: Or The Chips Are Down”. The following statement was included in the book:[1]1953 October, The French Review, Volume 27, Number 1, André Gide-deux ans après sa mort, II by Lucien Wolff, Start Page 6, Quote Page 8, Published by American Association of Teachers of French. … Continue reading

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent; doutez de tout; mais ne doutez pas de vous-mêmes.

In 1959 a translation of Gide’s volume to English by Justin O’Brien was created. Here is an extended excerpt. Boldface has been added to the excerpts below. In this passage the boldface corresponds to the French text immediately above:[2]1959 copyright (1960 edition), So Be It: Or The Chips Are Down (Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits) by André Gide, Translated from French to English by Justin O’Brien, Quote Page 146, … Continue reading

I resist giving advice; and in a discussion I beat a hasty retreat. But I know that today many seek their way gropingly and don’t know in whom to trust. To them I say: believe those who are seeking the truth; doubt those who find it; doubt everything, but don’t doubt of yourself. There is more light in Christ’s words than in any other human word. This is not enough, it seems, to be a Christian: in addition, one must believe. Well, I do not believe. Having said this, I am your brother.

QI hypothesizes that the other eight statements above were derived directly or indirectly from the words of Gide. The second statement labeled 1959 is simply the translation created by O’Brien.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading Believe Those Who Are Seeking the Truth; Doubt Those Who Find It

References

References
1 1953 October, The French Review, Volume 27, Number 1, André Gide-deux ans après sa mort, II by Lucien Wolff, Start Page 6, Quote Page 8, Published by American Association of Teachers of French. (JSTOR) link
2 1959 copyright (1960 edition), So Be It: Or The Chips Are Down (Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits) by André Gide, Translated from French to English by Justin O’Brien, Quote Page 146, Chatto & Windus, London. (Verified on paper)