Shona Proverb? G. Fortune? Maya Angelou? Wolfgang Mieder? Anonymous?

Question for Quote Investigator: A faultfinder may deliver a harsh criticism and quickly forget it. Yet, the recipient of the barb may create a painful memory. Similarly, a person who causes an injury may forget the incident, but the person who is hurt will likely remember it. Here are three versions of a pertinent saying:
(1) The axe forgets what the tree remembers.
(2) The ax forgets, but the cut log does not.
(3) What the axe forgets the stump does not forget.
Would you please explore the provenance of this proverb?
Reply from Quote Investigator: In 1955 G. Fortune of the University of Cape Town in South Africa published “An Analytical Grammar of Shona” which contained the following English translation of a phrase:1
What has forgotten is the axe – the stump does not forget
In 1968 G. Fortune published a book chapter titled “Predication of ‘Being’ in Shona” which included the proverb. Fortune stated that the version he presented was based on the Zezuru dialect cluster of Shona:2
Chakángánwá idemo, chigutsá hachíkángánwé
(What has forgotten / is the axe /, the stump (which was once a tree) / does not forget; viz. A person who is injured does not forget though the one who injured him may forget) cp. démó (axe)
Below are additional selected citations in chronological order.
Continue reading “Quote Origin: The Tree Remembers What the Axe Forgets”