I Wish I Was As Sure of Any One Thing As He is of Everything

Lord Melbourne? William Windham? Benjamin Disraeli? Sydney Smith? William Lamb? Thomas B. Macaulay?

Dear Quote Investigator: Each of us has encountered an individual who with highhanded convictions presents an answer to every question. There is a famous witticism aimed at a person of this type:

I only wish that I was as cocksure of any one thing as he is sure of everything.

Do you know who crafted this expression?

Quote Investigator: There are many different versions of this statement which evolved over time. The earliest evidence indicates that William Lamb who was the Second Viscount Melbourne constructed this quip, and he aimed the barb at the prominent historian and politician Thomas Babington Macaulay. The first strong match located by QI was printed in 1851. Boldface has been added:

“I wish,” said he, “that I knew any thing as well as Tom Macaulay knows every thing.”

Details for this cite are given further below.

Here are selected citations in chronological order.

Continue reading I Wish I Was As Sure of Any One Thing As He is of Everything

What Is the Difference Between a Misfortune and a Calamity?

Benjamin Disraeli? Prince Jérôme Napoléon? Napoleon III? French Academician? Mr. Snigger? Suffragette? Max O’Rell? Paul Blouët? Apocryphal?

Dear Quote Investigator: The statesman Benjamin Disraeli was famous for his witticisms and barbs. Reportedly he was once asked about the difference in meaning between the words “misfortune” and “calamity”, and he constructed a jest aimed at his political rival William Ewart Gladstone:

Well, if Gladstone fell into the Thames, that would be a misfortune; and if anybody pulled him out, that would be a calamity.

The reference works I examined gave citations in the twentieth century, but Disraeli died in 1881. Is this tale apocryphal?

Quote Investigator: There are many versions of this joke, and it has been circulating and evolving for more than 150 years. For example, the pair of contrasting words has included the following: accident versus malheur; accident versus misfortune; accident versus calamity; mischance versus misfortune; mishap versus misfortune; and misfortune versus calamity.

The hazardous event depicted has varied over time: falling into a pit, a pond, an unnamed river, the Seine, or the Thames. The identity of the endangered individual has also changed: Prince Jérôme Napoléon (also known as Plon-Plon), Napoleon III, the Emperor of the French, Mr. Bright, Sir Bilberry, Mr. Snippson, William Gladstone, or David Lloyd George.

This variability makes tracing the quip difficult. The earliest instance known to QI appeared in May 1861 in the English newspaper “The Leeds Mercury” which suggested that the anecdote originated in France. The target of disdain was Prince Jérôme Napoléon. The tale begins with a discussion between the Prince Imperial and the Emperor of France about synonyms and other closely related words. Boldface has been added to excerpts:[1] 1861 May 28, The Leeds Mercury, London Correspondence, Quote Page 2, Column 4 and 5, Yorkshire, England. (British Newspaper Archive and Newspapers_com)

. . . the juvenile Imperial blood asked his parent to explain to him the difference between the words “accident” and “misfortune,” which have certainly a little closer affinity in French than English, and seem to require a little elucidation. After a pause for an illustration, His Majesty said, “I will tell you, my boy, the exact difference. It would be an accident if your cousin, Prince Napoleon, were to tumble into the Seine—but it would be a misfortune if any one were to help him out again.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading What Is the Difference Between a Misfortune and a Calamity?

References

References
1 1861 May 28, The Leeds Mercury, London Correspondence, Quote Page 2, Column 4 and 5, Yorkshire, England. (British Newspaper Archive and Newspapers_com)

Thank You for the Gift Book. I Shall Lose No Time In Reading It

Benjamin Disraeli? William Gladstone? William Makepeace Thackeray? Moses Hadas? A celebrated botanist? A Scotchman? Thomas Bailey Aldrich? Oliver Wendell Holmes, Sr.? Samuel Wilberforce? Max O’Rell?

Dear Quote Investigator: Aspiring authors sent numerous manuscripts to the statesman and novelist Benjamin Disraeli. Reportedly, he would send back a wittily ambiguous response:

Many thanks; I shall lose no time in reading it.

This statement might mean that Disraeli would immediately start to read the volume, or it might mean that he would never read the book. A similar response has been credited to William Makepeace Thackeray. Also, I have seen the following variant phrasing:

Your book has arrived, and I shall waste no time reading it.

Could you determine who is responsible for this type of quip?

Quote Investigator: This amusing remark has been attributed to a large and varied collection of individuals over the past 140 years including: French comedian Max O’Rell, author William Makepeace Thackeray, Bishop Samuel Wilberforce, statesman Benjamin Disraeli, and his opposition William Gladstone.

First, QI notes that the phrase can be used in a straight-forward manner without a comical overlay. For example, a letter dated September 11, 1784 from the poet William Cowper used the phrase with the assumption that the text would indeed be read quickly:[1]1805, The Port – Folio (1801-1827), Volume 5, Issue 45, Original Letters from Cowper to the Rev. William Unwin, Page 354, (Letter to Rev. William Unwin dated September 11, 1784), Published by … Continue reading

I know that you will lose no time in reading it, but I must beg you likewise to lose none in conveying it to Johnson, that if he chuses to print it, it may go to the press immediately…

The earliest instance located by QI of an individual wielding the phrase with a humorous intent appeared in an 1871 issue of the British Quarterly Review. The quipster was identified as a botanist, but no name was given: [2] 1871 October 1, The British Quarterly Review, Article V, Letters and Letter Writing, Start Page 392, Quote Page 411, Hodder and Stoughton, London. (Google Books full view) link

A celebrated botanist used to return thanks somewhat in the following form:—’I have received your book, and shall lose no time in reading it.’ The unfortunate author might put his own construction on this rather ambiguous language.

In 1883 a travel book titled “There and Back; or, Three Weeks in America” printed the joke and referred to it as “the old equivoque”. The word “equivoque” meant a pun or a phrase with a double meaning:[3]1883, “There and Back; or, Three Weeks in America” by J. Fox Turner [John Fox Turner], Section: Preface, Quote Page vii, Simpkin, Marshall, & Co., London. (Google Books full view; … Continue reading

…they may adopt the old equivoque—”We have received your book, and shall lose no time in reading it!”

Also, in 1883 the witticism was printed in the science periodical Nature. The context was an article critical of testimonial letters which clearly indicated that the saying was being used sarcastically. The phrase was called a “well-known formula”:[4] 1883 August 9, Nature (Weekly), A Result of our Testimonial System, Start Page 341, Quote Page 342, Column 1, Macmillan and Co., London. (Google Books full view; HathiTrust) link

Many testimonials are framed after that well-known formula for acknowledging the receipt of pamphlets which runs as follows:—”Dear Sir,—I beg to thank you for the valuable pamphlet which you have so kindly sent me, and which I will lose no time in reading.” And I heard the other day a testimonial praised because it showed the electors whom not to elect.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading Thank You for the Gift Book. I Shall Lose No Time In Reading It

References

References
1 1805, The Port – Folio (1801-1827), Volume 5, Issue 45, Original Letters from Cowper to the Rev. William Unwin, Page 354, (Letter to Rev. William Unwin dated September 11, 1784), Published by H. Maxwell, Philadelphia. (ProQuest American Periodicals)
2 1871 October 1, The British Quarterly Review, Article V, Letters and Letter Writing, Start Page 392, Quote Page 411, Hodder and Stoughton, London. (Google Books full view) link
3 1883, “There and Back; or, Three Weeks in America” by J. Fox Turner [John Fox Turner], Section: Preface, Quote Page vii, Simpkin, Marshall, & Co., London. (Google Books full view; Thanks to Victor Steinbok for locating this citation) link
4 1883 August 9, Nature (Weekly), A Result of our Testimonial System, Start Page 341, Quote Page 342, Column 1, Macmillan and Co., London. (Google Books full view; HathiTrust) link

When I Want to Read a Book, I Write One

Benjamin Disraeli? Washington Irving?

Dear Quote Investigator: Recently, I was reading the top-selling book “The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable” and encountered this sentence:[1] 2007, “The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable” by Nassim Nicholas Taleb, Page 95, Random House, New York. (Verified with Amazon Look Inside)

Nero did not read novels—”Novels are fun to write, not read,” he claimed.

I was certain that I had read something similar before. After thinking a few minutes I recalled the following quotation:

When I want to read a novel, I write one.

This does differ from the words in the Black Swan, but the association in my mind was strong. When I searched for this phrase online I found the saying attributed to Benjamin Disraeli, but I have not seen any solid citations. Would you investigate this?

Quote Investigator: The earliest version of this humorous and imperious statement that QI has located uses the word “book” instead of “novel” and is indeed attributed to Benjamin Disraeli in 1868. Boldface added to excerpts by QI:[2] 1868 May, Fraser’s Magazine, The Caucasian Administration in Trouble, Page 670, Longmans, Green, and Co., London. (Google Books full view) link

When I want to read a book, I write one.

Another entertaining and more modest viewpoint concerning reading and writing books is expressed by the prominent American author Washington Irving in 1824. At the beginning of “Tales of a Traveller” Irving writes a section “To the Reader” using his Geoffrey Crayon persona:[3] 1824, Tales of a Traveller by Geoffrey Crayon (Pen name for Washington Irving), Volume 1 of 2, To The Reader, Page vii, L. Baudry, Paris. (Google Books full view) link

I tried to read, but my mind would not fix itself; I turned over volume after volume, but threw them by with distaste: “Well, then,” said I at length in despair, “if I cannot read a book, I will write one.” Never was there a more lucky idea; it at once gave me occupation and amusement.

Of course, this is a distinct motto; QI includes it as an engaging counterpoint. Here are some additional selected citations in chronological order.

Continue reading When I Want to Read a Book, I Write One

References

References
1 2007, “The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable” by Nassim Nicholas Taleb, Page 95, Random House, New York. (Verified with Amazon Look Inside)
2 1868 May, Fraser’s Magazine, The Caucasian Administration in Trouble, Page 670, Longmans, Green, and Co., London. (Google Books full view) link
3 1824, Tales of a Traveller by Geoffrey Crayon (Pen name for Washington Irving), Volume 1 of 2, To The Reader, Page vii, L. Baudry, Paris. (Google Books full view) link
Exit mobile version