Quote Origin: Hit ‘Em Hard, They’ll Land Somewhere

Bobby Jones? Stewart Maiden? Harvey Penick? Anonymous?

Question for Quote Investigator: Sometimes a golfer who is looking down a narrow fairway becomes overly cautious when striking the ball. The resulting golf shot travels off course or is too short. There is a popular piece of advice to counter this self-defeating tentative behavior. Here are three versions:

Hit ’em hard; they’ll land somewhere.
Hit it hard; it’ll come down someplace.
Knock hell out of them. They’ll land somewhere.

I’ve heard this credited to golfing great Bobby Jones, coach Stewart Maiden, and best-selling author Harvey Penick. Could you explore this topic?

Reply from Quote Investigator: QI believes this guidance originated with the prominent Scottish golf teacher Stewart Maiden whose nickname was “Kiltie”. Part of this advisory statement was recorded in a newspaper article printed in January 1928. Maiden was hired to instruct a “famous society woman” in the finer points of the game, and he used exuberant language:1

She met “Kiltie” at the club and the ball was teed up for the first drive. She listened for the mystic words that were to mean “open sesame” to her in the world of golf. Maiden without hesitating, instructed:

“Get up there, Madam, and knock hell out of it!”

In September 1928 the top golfer Bobby Jones whose full name was Robert Tyre Jones Jr. wrote approvingly in his syndicated newspaper column about the counsel provided by Stewart Maiden during a major tournament. Jones contended that tight fairways and closely guarded greens were troublesome primarily because of their effect upon the player’s mental state. Anxiety and tenseness disturbed proper play. Hence, Jones endorsed maintaining an “aggressive frame of mind”. Boldface has been added to excerpts:2

Stewart Maiden expressed the whole idea in a characteristically brief telegram to Watts Gunn. Watts had had a very bad first round in the open championship at Oakmont last year, driving literally all over the course. Next morning he received this message from Stewart.

“Hit ’em hard, they’ll land somewhere.”

And that is a very splendid attitude to cultivate. Even the narrowest fairways are wide enough for a well-hit shot. The difficulty arises when we allow the sight of them to upset the manner of hitting.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: Hit ‘Em Hard, They’ll Land Somewhere”

Quote Origin: We Can Complain Because Rose Bushes Have Thorns, or Rejoice Because Thorn Bushes Have Roses

Abraham Lincoln? Alphonse Karr? B. Fay Mills? Roe Fulkerson? J. Kenfield Morley? Anonymous?

Question for Quote Investigator: A popular quotation about achieving the proper perspective on life is often attributed to Abraham Lincoln:

We can complain because rose bushes have thorns, or rejoice because thorn bushes have roses.

Optimistic and pessimistic viewpoints are ingeniously contrasted in this expression. One may emphasize the beauty and lovely fragrance of a rose, or one may become preoccupied with the threatening pain of a thorn. I’m curious to know whether Lincoln actually spoke these words. I can’t find the source anywhere, and I’d like to know the context.

Reply from Quote Investigator: QI has located no substantive evidence that Abraham Lincoln wrote or spoke this quotation. Lincoln did mention roses and thorns when in 1850 he delivered a eulogy for Zachary Taylor who was the twelfth President of the United States. Here is an excerpt:1

The Presidency, even to the most experienced politicians, is no bed of roses; and Gen. Taylor like others, found thorns within it. No human being can fill that station and escape censure.

The above statement was quite different from the saying under investigation.

The earliest evidence found by QI of a conceptual match using the same key vocabulary items was printed in a work by the prominent French journalist and author Alphonse Karr in 1853. The book “Lettres écrites de mon jardin” (“Letters written from my garden”) included a rhyming verse on this theme, but Karr’s introductory comment suggested an anonymous authorship:2

De leur meilleur côté tâchons de voir les choses:
Vous vous plaignez de voir les rosiers épineux;
Moi je me réjouis et rends grâces aux dieux
Que les épines aient des roses.

Here is one possible translation of the verse into English:

Let us try to see things from their better side:
You complain about seeing thorny rose bushes;
Me, I rejoice and give thanks to the gods
That thorns have roses.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: We Can Complain Because Rose Bushes Have Thorns, or Rejoice Because Thorn Bushes Have Roses”

Quote Origin: Believe Those Who Are Seeking the Truth; Doubt Those Who Find It

Václav Havel? André Gide? François Truffaut? Marcel Proust? John Dingell Sr.? Luis Buñuel? Amanda Palmer? Voltaire? Anonymous?

Question for Quote Investigator: There is a provocative saying about leadership, discipleship, and the search for truth that is commonly attributed to the Czech statesman Václav Havel who passed away in 2011. Here are two versions:

Follow the man who seeks the truth; run from the man who has found it.

Seek the company of those who search for truth; run from those who have found it.

Although I have connected these statements to Havel for years I recently began to doubt the ascription. I have been unable locate solid information about its provenance. Would you be willing to attempt to trace this saying?

Reply from Quote Investigator: A large and diverse set of expressions can be grouped together naturally with the two sayings presented by the questioner. Below are nine examples labeled with their years of publication. This exploration was conducted primarily using databases of English text, hence it was incomplete. Only the keystone first expression from Nobel laureate André Gide is listed here in French:

1952: Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent.

1959: Believe those who are seeking the truth; doubt those who find it.

1971: Love those who seek the truth; beware of those who find it.

1974: Love those who seek the truth; distrust those who have found it.

1980: Follow the man who seeks the truth. Shun the one who claims to have found it.

1986: Lead me to those who seek the truth, and deliver me from those who’ve found it.

2007: Follow the man who seeks the truth; run from the man who has found it.

2009: Honour those who seek the truth, but beware of those who’ve found it.

2010: I love the man who seeks the truth and hate the man who claims to have it.

In 1952 “Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits” by André Gide was released in France. The title in English was “So Be It: Or The Chips Are Down”. The following statement was included in the book:1

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent; doutez de tout; mais ne doutez pas de vous-mêmes.

In 1959 a translation of Gide’s volume to English by Justin O’Brien was created. Here is an extended excerpt. Boldface has been added to the excerpts below. In this passage the boldface corresponds to the French text immediately above:2

I resist giving advice; and in a discussion I beat a hasty retreat. But I know that today many seek their way gropingly and don’t know in whom to trust. To them I say: believe those who are seeking the truth; doubt those who find it; doubt everything, but don’t doubt of yourself. There is more light in Christ’s words than in any other human word. This is not enough, it seems, to be a Christian: in addition, one must believe. Well, I do not believe. Having said this, I am your brother.

QI hypothesizes that the other eight statements above were derived directly or indirectly from the words of Gide. The second statement labeled 1959 is simply the translation created by O’Brien.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: Believe Those Who Are Seeking the Truth; Doubt Those Who Find It”

Quote Origin: Reorganizing is a Wonderful Method for Creating the Illusion of Progress while Actually Producing Confusion, Inefficiency, and Demoralization

Gaius Petronius Arbiter? Robert Townsend? Charlton Ogburn Jr.? Apocryphal?

A bunch of blue and white squares are in the background
Example of Complex Reorganization Chart from Pixabay

Question for Quote Investigator: A famous book about management titled “Up the Organization: How to Stop the Corporation from Stifling People and Strangling Profits” contains a very funny and insightful quotation about reorganization:1

I was to learn later in life that we tend to meet any new situation by reorganizing; and what a wonderful method it can be for creating the illusion of progress while producing confusion, inefficiency, and demoralization.

I was surprised to find that a footnote attributed these words to Gaius Petronius Arbiter who was the ancient Roman author of the “Satyricon”. The footnote gave an approximate date of “circa A.D. 60”, but the statement sounds modern to me, and I have been unable to find any citations to ancient works. Would you examine this expression?

Reply from Quote Investigator: There is no substantive evidence that Gaius Petronius Arbiter employed this quotation. Instead, QI believes the passage above was derived from words written by Charlton Ogburn Jr. in 1957.

Ogburn participated in the Burma Campaign in World War II, and wrote a piece about his experiences titled “Merrill’s Marauders: The Truth about an Incredible Adventure” that was published in the January 1957 issue of “Harper’s Magazine”. The article included the following passage:2

We trained hard, but it seemed that every time we were beginning to form up into teams we would be reorganized. Presumably the plans for our employment were being changed. I was to learn later in life that, perhaps because we are so good at organizing, we tend as a nation to meet any new situation by reorganizing; and a wonderful method it can be for creating the illusion of progress while producing confusion, inefficiency, and demoralization. During our reorganizations, several commanding officers were tried out on us, which added to the discontinuity.

QI believes that the text above was subsequently simplified and streamlined to yield the popular modern statement.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: Reorganizing is a Wonderful Method for Creating the Illusion of Progress while Actually Producing Confusion, Inefficiency, and Demoralization”

Quote Origin: What Is the Difference Between a Misfortune and a Calamity?

Benjamin Disraeli? Prince Jérôme Napoléon? Napoleon III? French Academician? Mr. Snigger? Suffragette? Max O’Rell? Paul Blouët? Apocryphal?

Question for Quote Investigator: The statesman Benjamin Disraeli was famous for his witticisms and barbs. Reportedly he was once asked about the difference in meaning between the words “misfortune” and “calamity”, and he constructed a jest aimed at his political rival William Ewart Gladstone:

Well, if Gladstone fell into the Thames, that would be a misfortune; and if anybody pulled him out, that would be a calamity.

The reference works I examined gave citations in the twentieth century, but Disraeli died in 1881. Is this tale apocryphal?

Reply from Quote Investigator: There are many versions of this joke, and it has been circulating and evolving for more than 150 years. For example, the pair of contrasting words has included the following: accident versus malheur; accident versus misfortune; accident versus calamity; mischance versus misfortune; mishap versus misfortune; and misfortune versus calamity.

The hazardous event depicted has varied over time: falling into a pit, a pond, an unnamed river, the Seine, or the Thames. The identity of the endangered individual has also changed: Prince Jérôme Napoléon (also known as Plon-Plon), Napoleon III, the Emperor of the French, Mr. Bright, Sir Bilberry, Mr. Snippson, William Gladstone, or David Lloyd George.

This variability makes tracing the quip difficult. The earliest instance known to QI appeared in May 1861 in the English newspaper “The Leeds Mercury” which suggested that the anecdote originated in France. The target of disdain was Prince Jérôme Napoléon. The tale begins with a discussion between the Prince Imperial and the Emperor of France about synonyms and other closely related words. Boldface has been added to excerpts:1

. . . the juvenile Imperial blood asked his parent to explain to him the difference between the words “accident” and “misfortune,” which have certainly a little closer affinity in French than English, and seem to require a little elucidation. After a pause for an illustration, His Majesty said, “I will tell you, my boy, the exact difference. It would be an accident if your cousin, Prince Napoleon, were to tumble into the Seine—but it would be a misfortune if any one were to help him out again.

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: What Is the Difference Between a Misfortune and a Calamity?”

Quote Origin: Don’t Bend; Don’t Water It Down; Don’t Try to Make It Logical; Don’t Edit Your Own Soul According to the Fashion

Franz Kafka? Anne Rice? Russell Brand? Apocryphal?

Question for Quote Investigator: The comedian and controversial wild man Russell Brand released the bestselling autobiography “My Booky Wook” in 2007 and the sequel “Booky Wook 2: This Time It’s Personal” in 2010. The sequel had a fascinating epigraph on the first page:1

Don’t bend; don’t water it down; don’t try to make it logical; don’t edit your own soul according to the fashion. Rather, follow your most intense obsessions mercilessly.

This statement was attributed to the powerful and singular author Franz Kafka. But I haven’t been able to locate it in Kafka’s writings. Is this ascription accurate?

Reply from Quote Investigator: Probably not. QI has located no substantive evidence that Franz Kafka said or wrote the passage above. QI believes the actual author was the prominent horror writer Anne Rice whose books about vampires and witches have been very popular.

In 1995 a collection of short stories by Kafka that included influential works such as “The Metamorphosis” and “In the Penal Colony” was published by Schocken Books. The foreword was written by Anne Rice who stated that Kafka’s tales provided her with a guidepost and a decisive form of encouragement. Boldface has been added to the following excerpt:2

Kafka became a model for me, a continuing inspiration. Not only did he exhibit an irrepressible originality—who else would think of things like this!—he seemed to say that only in one’s most personal language can the crucial tales of a writer be told. Don’t bend; don’t water it down; don’t try to make it logical; don’t edit your own soul according to the fashion. Rather, follow your most intense obsessions mercilessly. Only if you do that can you hope to make the reader feel a particle of what you, the writer, have known and feel compelled to share.

Anne Rice did not use quotation marks in the passage above because she was not quoting Kafka. She was presenting her perception of the motivating force behind Kafka’s literary works. In fact, QI believes that the philosophy of creativity outlined above is the one that Anne Rice has adopted based on the stimulation she experienced from reading Kafka’s stories.

Here are three additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: Don’t Bend; Don’t Water It Down; Don’t Try to Make It Logical; Don’t Edit Your Own Soul According to the Fashion”

Quote Origin: If You Haven’t Got It, You Can’t Show It. If You Have Got It, You Can’t Hide It

Zora Neale Hurston? Apocryphal?

Question for Quote Investigator: A quotation about success has been attributed to the prominent American author and pioneering folklorist Zora Neale Hurston. Here are two versions:

Those who don’t got it, can’t show it. Those who got it, can’t hide it
Those that don’t got it, can’t show it. Those that got it, can’t hide it.

I have been unable to find this statement in her writings. Are these her words? If she did use this expression I would like to see the larger context.

Reply from Quote Investigator: In 1942 Zora Neale Hurston published an autobiography titled “Dust Tracks on a Road”, and it included the quotation; however, the wording differed from the two versions given above:

If you haven’t got it, you can’t show it. If you have got it, you can’t hide it.

Here is an excerpt showing that Hurston was discussing the future success of blacks in the United States and the world. In this passage she emphasized the perspective of the individual. Boldface has been added:1

It would be against all nature for all the Negroes to be either at the bottom, top, or in between. It has never happened with anybody else, so why with us? No, we will go where the internal drive carries us like everybody else. It is up to the individual. If you haven’t got it, you can’t show it. If you have got it, you can’t hide it. That is one of the strongest laws God ever made.

Here are additional selected citations.

Continue reading “Quote Origin: If You Haven’t Got It, You Can’t Show It. If You Have Got It, You Can’t Hide It”

Quote Origin: They’re Cheering Us Both, You Because Nobody Understands You, and Me Because Everybody Understands Me

Charlie Chaplin? Albert Einstein? János Plesch? Hans Albert Einstein? Eduard Einstein? Apocryphal?

Question for Quote Investigator: The entertainer Charlie Chaplin and the scientist Albert Einstein were two of the most famous individuals of the last century. I have heard the following anecdote about a meeting between them in the 1930s. While traveling together they were recognized and a crowd of people started to vigorously applaud the luminaries. They waved to the throng and reportedly exchanged the following words:

Einstein: What I most admire about your art, is your universality. You don’t say a word, yet the world understands you!

Chaplin: True. But your glory is even greater! The whole world admires you, even though they don’t understand a word of what you say.

I think these words are apocryphal. Is there any truth to this tale?

Reply from Quote Investigator: The dialog above is probably inaccurate. The earliest evidence known to QI appeared in an article written by Charlie Chaplin for “Woman’s Home Companion” in October 1933 . The well-known comedian wrote a series of pieces for the magazine about his world travels, and his latest journey included a stay in Germany.

Previously, when Einstein had traveled to the United States he had visited with Chaplin. Thus, Chaplin decided to reciprocate, and he went to the “modest flat” of Einstein where he was introduced to the scientist’s wife, daughter (a sculptress), and son.

After dinner, Chaplin had arranged for a group of Japanese children to perform a dance routine for entertainment. One of the young dancers asked for autographs from both Chaplin and Einstein. Chaplin included a comic sketch of his large shoes while Einstein included one of his equations. Einstein then scrutinized the signatures, and the two luminaries exchanged remarks that prefigured the quotation under examination:1

“But yours is more interesting,” he said humorously, comparing the two sketches.

“More comprehensible to the little girl perhaps,” I laughed, “and to me and many others.”

Interestingly, Chaplin credited the crucially insightful statement about fame to Einstein’s son. Emphasis added to excerpts by QI:

“We sat down to delicious home-baked tarts made by Mrs. Einstein. During the course of conversation, his son remarked on the psychology of the popularity of Einstein and myself.

“You are popular,” he said, “because you are understood by the masses. On the other hand, the professor’s popularity with the masses is because he is not understood.”

Einstein had two sons: Hans Albert Einstein and Eduard Einstein. QI does not know which son Chaplin meant to credit.

A different tale about the origin of the quotation was later published by one of Einstein’s friends. See below for additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: They’re Cheering Us Both, You Because Nobody Understands You, and Me Because Everybody Understands Me”

Quote Origin: You Can Get Much Further with a Kind Word and a Gun than with a Kind Word Alone

Al Capone? Irwin Corey? Ted Bessell? Robert De Niro? Willie Sutton? Apocryphal?

Question for Quote Investigator: The notorious gangster Al Capone reportedly had an odd sense of humor and joked about using coercion. Here are three versions of a saying that is attributed to him:

You get a lot more from a kind word and a gun than from a kind word alone.

You can go further with a smile and a gun, than with a smile alone.

You can get more with a kind word and a gun than with just a kind word.

I am very skeptical. Capone died in 1947, and I haven’t been able to find any expressions like this credited to him when he was alive. The famous actor Robert De Niro did utter the saying in a movie when he was playing the role of Al Capone. Would you explore the origin of this saying?

Reply from Quote Investigator: QI has found no substantive evidence that Al Capone made a remark of this type. The earliest citations suggest that the line was created by a comedian named Professor Irwin Corey who performed as an eccentric academic spouting parodic erudition.

In 1953 the trade journal “Variety” published a transcript of an NBC radio broadcast presenting a “survey of humor, down through the ages”. Corey appeared as a comical Hamlet-like character. Emphasis added by QI:1

I have a simple philosophy which is poignant. Shoot a point, point blank, unsubtle, simple, poignant. My philosophy is you can get more with a kind word and a gun than with just a kind word.

Corey’s linkage of the quip to Hamlet was odd because within Shakespeare’s play Hamlet wields a sword and not a gun. However, by 1969 Corey had heightened the humor of the line by attaching the words to Al Capone.

Below are additional selected citations in chronological order including the 1969 citation.

Continue reading “Quote Origin: You Can Get Much Further with a Kind Word and a Gun than with a Kind Word Alone”

Quote Origin: Some People Never Miss an Opportunity to Miss an Opportunity

George Bernard Shaw? Abba Eban? Anonymous?

Question for Quote Investigator: There is a popular phrase used to criticize individuals and groups. Here are three examples:

Some politicians never miss an opportunity to miss an opportunity.
He never missed an occasion of losing an opportunity.
This group loses no chance to miss an opportunity.

Can you determine who originated this turn of phrase?

Reply from Quote Investigator: The earliest evidence located by QI appeared in 1922 when the diary of Sir Algernon West was published. The critical words were attributed to the prominent playwright and social commentator George Bernard Shaw, and they were aimed at Archibald Philip Primrose, 5th Earl of Rosebery who was for a short time the Prime Minister of the United Kingdom. Boldface has been added to excerpts below:1

Bernard Shaw, in later years, described him as a man who never missed an occasion of losing an opportunity, and W. Johnson, afterwards Cory the Eton master, said in a classical allusion that he wanted the palm without the dust.

The phrase “wanted the palm without the dust” referred to the desire to obtain victory without a major expenditure of effort. The excerpt above assessing Rosebery’s character was part of a section recounting events in 1892 but the date of the remark by Shaw was not precisely specified. Algernon West died in 1921.

When the volume containing the “Private Diaries of the Right Hon. Algernon West” was examined in “The New York Times” in October 1922 the reviewer found the shrewdly humorous remark about Rosebery distinctive enough to reprint:2

Bernard Shaw, in later years, described him as a man who never missed an occasion of losing an opportunity

Here are additional selected citations in chronological order.

Continue reading “Quote Origin: Some People Never Miss an Opportunity to Miss an Opportunity”